Skip to content
KidSchoolerनेपाली
Explore Nepal
intermediatemedical4 minUpdated May 17, 2026

Telling Your Guide You Have Altitude Sickness

The conversation that saves lives at altitude — describing a headache, nausea, and the firm decision to descend immediately. Real Nepali, no euphemism.

The situation

Lobuche, 4,940m. You went to bed with a faint headache; you woke up with a pounding one and a stomach that won't settle. Your guide knocks at 6am for the push to Gorak Shep. This is the conversation that turns the day around — downhill, immediately.

The dialogue

  1. Guide

    Good morning. Are you ready? Breakfast is downstairs.

    ?

    Shubha prabhāt. Tayār hunubhayo? Tala khājā chha.

  2. Tourist

    I am not well. My head is very painful.

    Ma sanchai chhaina. Mero ṭauko dherai dukhyo.

  3. Tourist

    I feel nauseous and dizzy.

    Malāī wākāwākī ra riṅgṭā lāgyo.

  4. Guide

    I think you have altitude sickness. Have you taken Diamox?

    ?

    Tapãĩlāī lek lāgeko jasto chha. Diamox khānubhayo?

  5. Tourist

    Yes, last night. I need to descend immediately.

    ,

    Ho, hijo rāti. Malāī ahile tala jānuparchha.

  6. Guide

    Okay. We will go down to Pheriche right now. Drink water and walk slowly.

    Ṭhīk chha. Hāmī ahile Pheriche-samma tala jāne. Pānī khānuhos ra bistāri hi̱ḍnuhos.

Comprehension check

Three quick questions to test what you heard. No pressure, no streaks.

Cultural notes

  • A persistent headache plus nausea above 3,500m is classic AMS — descent is the only definitive treatment. Diamox helps prevention, not rescue.

  • Even 300–500m of descent at night reverses most early AMS. Pheriche (4,280m) is the standard descent stop from Lobuche.

  • Trust your symptoms over your guide's reassurance. A reluctant guide is a guide to overrule — your insurance covers helicopter evacuation, not their tip.

  • Carry a written translation of your symptoms in Devanagari and Roman script — useful if your guide is the one who falls ill.

Each phrase as a stand-alone reference — open for the full pronunciation and cultural context.

  • A trekker resting with hands at the temples, showing fatiguePhoto: Unsplash

    मेरो टाउको धेरै दुख्यो

    My head is very painful

    Mero ṭauko dherai dukhyo

  • A trekker pausing on a ridge looking unwell at high altitudePhoto: Unsplash

    मलाई वाकावाकी लाग्यो

    I feel nauseous

    Malāī wākāwākī lāgyo

  • A trail descending from a high pass back down the valleyPhoto: Unsplash

    मलाई अहिले तल जानुपर्छ

    I need to descend immediately

    Malāī ahile tala jānuparchha

  • A high pass on the Annapurna trail with a trekker warning signPhoto: Unsplash

    मलाई लेक लाग्यो

    I have altitude sickness

    Malai lek laagyo

  • A Nepali trekking guide pointing ahead at a junctionPhoto: Unsplash

    मेरो गाइडलाई भन्नुस् म सञ्चै छैन

    Please tell my guide I'm not well

    Mero guide-lāī bhannus, ma sanchai chhaina

Back to all dialogues